Characters remaining: 500/500
Translation

nhậu nhẹt

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "nhậu nhẹt" désigne principalement l'acte de boire de l'alcool, souvent en compagnie d'amis ou de famille, et cela peut inclure des discussions animées et des collations. En français, on pourrait le traduire par des expressions comme "faire la bombe", "riboter", ou "gueuletonner". C'est une activité sociale très courante au Vietnam, souvent associée à des moments de détente et de convivialité.

Utilisation
  • Contexte : Utilisez "nhậu nhẹt" lorsque vous parlez de sortir boire avec des amis ou de participer à une fête où l'alcool est présent.
  • Exemple : "Hôm nay chúng tôi sẽ nhậu nhẹt tại nhà hàng." (Aujourd'hui, nous allons faire la bombe au restaurant.)
Usage avancé

Dans un contexte plus avancé, "nhậu nhẹt" peut aussi faire référence à des rencontres où l'alcool joue un rôle central, et où l'on discute de divers sujets, souvent de manière informelle et détendue. Cela peut inclure des événements tels que des anniversaires, des fêtes de fin d'année, ou même des réunions de travail où l'alcool est servi pour détendre l'atmosphère.

Variantes
  • Nhậu : Cela peut aussi être utilisé seul, signifiant simplement "boire" de l'alcool.
  • Nhậu nhẹt : L'ajout de "nhẹt" (qui signifie léger) implique une ambiance plus décontractée et moins formelle.
Autres significations

Bien que "nhậu nhẹt" soit principalement lié à la consommation d'alcool, dans certains contextes, il peut également évoquer des soirées festives où d'autres activités sociales sont présentes, telles que la musique ou la danse.

Synonymes
  • Uống bia : Cela signifie "boire de la bière". C'est un terme plus général et moins informel.
  • Tiệc tùng : Cela signifie "fête" et peut inclure des activités variées, pas seulement la consommation d'alcool.
Conclusion

En résumé, "nhậu nhẹt" est un terme convivial et informel utilisé pour décrire l'acte de boire de l'alcool en bonne compagnie.

  1. (vulg.) faire la bombe; riboter; gueuletonner; faire ribote

Comments and discussion on the word "nhậu nhẹt"